Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

לא בעיתו

  • 1 בעיתו

    Иврито-Русский словарь > בעיתו

  • 2 לא בעיתו

    анахронический

    анахроничный

    Иврито-Русский словарь > לא בעיתו

  • 3 שלא בעיתו

    неподходящий

    неуместный
    несвоевременный

    Иврито-Русский словарь > שלא בעיתו

  • 4 in season

    בעיתו; בשיא העונה; בעונה
    * * *
    הנועב ;הנועה אישב ;ותיעב

    English-Hebrew dictionary > in season

  • 5 анахронический

    анахронический
    אָנַכרוֹנִיסטִי
    * * *

    Русско-ивритский словарь > анахронический

  • 6 анахроничный

    Русско-ивритский словарь > анахроничный

  • 7 неподходящий

    неподходящий
    בִּלתִי-מַתאִים
    * * *
    לא הולם
    לא הרמוני לא יאה לא ישים לא כשיר לא מוכשר לא מתאים לא נכון לא ראוי לא שייך לעניין פסול שלא בעיתו

    Русско-ивритский словарь > неподходящий

  • 8 несвоевременный

    несвоевременный
    שֶלֹא בְּעִיתוֹ, לֹא בַּזמָן
    * * *
    בלא עת
    טרם זמנו לא כשורה שלא בעונתו שלא בעיתו

    Русско-ивритский словарь > несвоевременный

  • 9 неуместный

    חוצפניחוצפן
    חצוף טועה לא הולם לא מוכשר לא מתאים לא נכון לא רלוואנטי לא שייך לעניין מוטעה מעז שוגג שלא בעונתו שלא בעיתו שלא לצורך

    Русско-ивритский словарь > неуместный

  • 10 своевременный

    своевременный
    (עָשׂוּי) בְּעִיתוֹ, בַּמוֹעֵד הַנָכוֹן
    * * *
    אגב
    בזמן הנכון בעיתו

    Русско-ивритский словарь > своевременный

  • 11 out of time

    שלא בעיתו
    * * *
    ותיעב אלש

    English-Hebrew dictionary > out of time

  • 12 psychodrama

    ['saɪkəʊdræmə /-drɑːm-]
    n. פסיכודרמה (שיטת טיפול קבוצתית שבה מוצגת בעיתו של המטופל במעין מחזה שבו לוקחים חלק גם מטופלים אחרים והמטפל)
    * * *
    (לפטמהו םירחא םילפוטמ םג קלח םיחקול ובש הזחמ ןיעמב לפוטמה לש ותיעב תגצומ הבש תיתצובק לופיט תטיש) המרדוכיספ

    English-Hebrew dictionary > psychodrama

  • 13 seasonable

    ['sea·son·a·ble || 'sɪːznəbl]
    adj. בעיתו, במועדו, בעונתו
    * * *
    ותנועב,ודעומב,ותיעב

    English-Hebrew dictionary > seasonable

  • 14 פשט

    פְּשַׁט, פְּשֵׁיטch. same, 1) to stretch, stretch forth; to straighten. Targ. Y. Gen. 22:10. Ib. 38:28. Targ. Prov. 31:19; a. fr.Ib. 26:18, v. בְּשַׁט.R. Hash. 26b כמה דפָשֵׁיט אינישוכ׳ the more man straightens his mind (removes all duplicity, v. preced.), the better it is, opp. כייף bends, humbles.Part. pass. פָּשִׁיט; f. פְּשִׁיטָא. Targ. Y. Ex. 26:28 (ed. Amst. פַּשִּׁיט). Targ. II Esth. 5:1. 2) to strip, tear, flay. Targ. Y. II Num. 23:24.Pes.113a פְּשוֹט; B. Bath. 110a, v. נְטַש I. 3) (neut. verb) to be stretched forth, reach out. Y.Peah VIII, end, 21b ידיה דלא פַשְׁטַן מיתןוכ׳ may these hands which did not reach out to give thee, be cut off. 4) to explain, teach; to deduce. Gen. R. s. 17 הוון יתבין פַּשְטִיןוכ׳ he and R. … sat teaching; Lev. R. s. 34. B. Mets.18b וקא פשיט רבא דיהזיר and Raba decided that restitution must be made. Kidd.9b בתר דבעיא הדר פַּשְׁטָהּ after having raised the question, he met it again himself. Ber.2b והדר פשטו לה מברייתא and then they solved the question by deduction from a Boraitha. Hor.13b פ׳ גרס ותנאוכ׳ he explained (the subject to himself), and committed it to memory again and again. B. Mets.90b פְּשוֹט מהא חדא derive from this (Boraitha) one answer to the questions before us. Kidd.25a מי בעיתו … ולא פְשִׁיטְנָא לכו did you ever ask me anything that I did not explain to you?; a. fr.V. פְּשִׁיטָא.

    Jewish literature > פשט

  • 15 פשיט

    פְּשַׁט, פְּשֵׁיטch. same, 1) to stretch, stretch forth; to straighten. Targ. Y. Gen. 22:10. Ib. 38:28. Targ. Prov. 31:19; a. fr.Ib. 26:18, v. בְּשַׁט.R. Hash. 26b כמה דפָשֵׁיט אינישוכ׳ the more man straightens his mind (removes all duplicity, v. preced.), the better it is, opp. כייף bends, humbles.Part. pass. פָּשִׁיט; f. פְּשִׁיטָא. Targ. Y. Ex. 26:28 (ed. Amst. פַּשִּׁיט). Targ. II Esth. 5:1. 2) to strip, tear, flay. Targ. Y. II Num. 23:24.Pes.113a פְּשוֹט; B. Bath. 110a, v. נְטַש I. 3) (neut. verb) to be stretched forth, reach out. Y.Peah VIII, end, 21b ידיה דלא פַשְׁטַן מיתןוכ׳ may these hands which did not reach out to give thee, be cut off. 4) to explain, teach; to deduce. Gen. R. s. 17 הוון יתבין פַּשְטִיןוכ׳ he and R. … sat teaching; Lev. R. s. 34. B. Mets.18b וקא פשיט רבא דיהזיר and Raba decided that restitution must be made. Kidd.9b בתר דבעיא הדר פַּשְׁטָהּ after having raised the question, he met it again himself. Ber.2b והדר פשטו לה מברייתא and then they solved the question by deduction from a Boraitha. Hor.13b פ׳ גרס ותנאוכ׳ he explained (the subject to himself), and committed it to memory again and again. B. Mets.90b פְּשוֹט מהא חדא derive from this (Boraitha) one answer to the questions before us. Kidd.25a מי בעיתו … ולא פְשִׁיטְנָא לכו did you ever ask me anything that I did not explain to you?; a. fr.V. פְּשִׁיטָא.

    Jewish literature > פשיט

  • 16 פְּשַׁט

    פְּשַׁט, פְּשֵׁיטch. same, 1) to stretch, stretch forth; to straighten. Targ. Y. Gen. 22:10. Ib. 38:28. Targ. Prov. 31:19; a. fr.Ib. 26:18, v. בְּשַׁט.R. Hash. 26b כמה דפָשֵׁיט אינישוכ׳ the more man straightens his mind (removes all duplicity, v. preced.), the better it is, opp. כייף bends, humbles.Part. pass. פָּשִׁיט; f. פְּשִׁיטָא. Targ. Y. Ex. 26:28 (ed. Amst. פַּשִּׁיט). Targ. II Esth. 5:1. 2) to strip, tear, flay. Targ. Y. II Num. 23:24.Pes.113a פְּשוֹט; B. Bath. 110a, v. נְטַש I. 3) (neut. verb) to be stretched forth, reach out. Y.Peah VIII, end, 21b ידיה דלא פַשְׁטַן מיתןוכ׳ may these hands which did not reach out to give thee, be cut off. 4) to explain, teach; to deduce. Gen. R. s. 17 הוון יתבין פַּשְטִיןוכ׳ he and R. … sat teaching; Lev. R. s. 34. B. Mets.18b וקא פשיט רבא דיהזיר and Raba decided that restitution must be made. Kidd.9b בתר דבעיא הדר פַּשְׁטָהּ after having raised the question, he met it again himself. Ber.2b והדר פשטו לה מברייתא and then they solved the question by deduction from a Boraitha. Hor.13b פ׳ גרס ותנאוכ׳ he explained (the subject to himself), and committed it to memory again and again. B. Mets.90b פְּשוֹט מהא חדא derive from this (Boraitha) one answer to the questions before us. Kidd.25a מי בעיתו … ולא פְשִׁיטְנָא לכו did you ever ask me anything that I did not explain to you?; a. fr.V. פְּשִׁיטָא.

    Jewish literature > פְּשַׁט

  • 17 פְּשֵׁיט

    פְּשַׁט, פְּשֵׁיטch. same, 1) to stretch, stretch forth; to straighten. Targ. Y. Gen. 22:10. Ib. 38:28. Targ. Prov. 31:19; a. fr.Ib. 26:18, v. בְּשַׁט.R. Hash. 26b כמה דפָשֵׁיט אינישוכ׳ the more man straightens his mind (removes all duplicity, v. preced.), the better it is, opp. כייף bends, humbles.Part. pass. פָּשִׁיט; f. פְּשִׁיטָא. Targ. Y. Ex. 26:28 (ed. Amst. פַּשִּׁיט). Targ. II Esth. 5:1. 2) to strip, tear, flay. Targ. Y. II Num. 23:24.Pes.113a פְּשוֹט; B. Bath. 110a, v. נְטַש I. 3) (neut. verb) to be stretched forth, reach out. Y.Peah VIII, end, 21b ידיה דלא פַשְׁטַן מיתןוכ׳ may these hands which did not reach out to give thee, be cut off. 4) to explain, teach; to deduce. Gen. R. s. 17 הוון יתבין פַּשְטִיןוכ׳ he and R. … sat teaching; Lev. R. s. 34. B. Mets.18b וקא פשיט רבא דיהזיר and Raba decided that restitution must be made. Kidd.9b בתר דבעיא הדר פַּשְׁטָהּ after having raised the question, he met it again himself. Ber.2b והדר פשטו לה מברייתא and then they solved the question by deduction from a Boraitha. Hor.13b פ׳ גרס ותנאוכ׳ he explained (the subject to himself), and committed it to memory again and again. B. Mets.90b פְּשוֹט מהא חדא derive from this (Boraitha) one answer to the questions before us. Kidd.25a מי בעיתו … ולא פְשִׁיטְנָא לכו did you ever ask me anything that I did not explain to you?; a. fr.V. פְּשִׁיטָא.

    Jewish literature > פְּשֵׁיט

См. также в других словарях:

  • אקטואלי — adj. אמיתי, ממשי, מציאותי, עכשווי, נוכחי, דבר בעיתו, העומד על הפרק, מענייני היום, רלוונט …   אוצר עברית

  • מדור — 1 הפרדה, חציצה, חלוקה לתאים, חלוקה למדורים; הפרדה בין נושאים או סוגיות שונות; (פסיכולוגיה) חלוקת המוח לאזורי תפקוד שוני 2 מחלקה, אגף, תחום, שטח; תא, חדר, חדרון, עזרה; משרד, סניף, ענף, זרוע, סעיף, קטע, פרק, פלג; חלק מעיתון, פינה בעיתו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»